thank you
thank you
thank you来源于think,原意是“我会记得你为我所做的一切”——这通常也不是真的——但在其他语言中(葡萄牙语就是一个很好的例子)英语“thank you”的正确表述——实际意思是“我欠你一个人情”。法语的merci更加形象:它来源于mercy,其义仿佛在求得宽容,说merci的时候,你就象征性地把你自己放在施恩者的位置——毕竟受恩者是处于弱势地位的。“欢迎光临”或“没关系”——后者至少从字面理解是真实的——别人把盐递给了你,但在你内心的道德账簿中并没有真的记下你欠他人情,所以这只是一种让人安心的说法。“愿为您效劳”这种说法也是如此——你的意思是“不,这真的是信任,而不是欠账”——你让我把盐递给你,就是给了我一个机会,证明自己所做之事是值得的,由此说来,你还帮了我一个大忙呢。
陆羽茶仙子- 评论员
- 帖子数 : 24
注册日期 : 12-04-01
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题